КАФЕДРА АНГЛІЙСЬКОЇ І НІМЕЦЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ ТА ПЕРЕКЛАДУ ІМЕНІ ПРОФЕСОРА І.В. КОРУНЦЯ

Архив для Сентябрь 2016

КНЛУ Франко Баллони Атташе по культуре в Украине, профессор (Никола Франко Баллони)


КНЛУ Франко Баллони Атташе по культуре в Украине, профессор (Никола Франко Баллони)

Share

КНЛУ День перекладача — презентація Канади 28.09.2016

Share

Святкування тижня перекладача

1

2

В межах святкування тижня перекладача на кафедрі відбулися презентації країн мови яких ми перекладаємо 26.09.2016

Презентація США:

USA

Захід був організований Прокопчук М.М.

28.09.2016

Презентація Канади

Canada

Celebration Canada

Організатори Дня Канади — Карпенко Юлія Вікторівна, Дейнеко Іван Андрійович

United Kingdom

Тижень перекладачів: презентация United KingdomІгнатенко Л.Ю., Рибакова К.А.

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Share

Теми курсових робіт студентів 4 курсу заочного відділення

Теми курсових робіт студентів 4 курсу заочного відділення
(Переклад (англійська)) у 2016-2017 навчальному році

Продивитись та завантажити

 

Share

Quiz

image7629

You are welcome
to English tea
Quiz
September 27
at 9:50
Entrance Hall

Share

The Interpreters: A Historical Perspective (Interpreting at the UN 1945-1995)

This film is dedicated to – and celebrates – all interpreters.

It illustrates how the profession developed from the League of Nations onwards, particularly with the introduction of simultaneous interpretation at the Nuremberg Trials, as many of the interpreters who worked there later became UN interpreters.

Evelyn Moggio-Ortiz (AIIC) undertook the production of the film on the occasion of the UN’s 50th Anniversary in 1995. More than 60 interpreters of all generations, as well as ambassadors and other users of the interpretation services, were interviewed in New York, Paris and Geneva. The result of two years of work was «The Interpreters: A Historical Perspective.»

Sponsorship was obtained from Philips, the UN 50th Anniversary Oral History Project, the French Government,and AIIC. Evelyn, as the film’s creator and executive producer, commissioned Euro-Pacific Film and Video Production, represented by Mr. David Calderwood (producer and director) to work on the film. She also established a research working group composed of interpreters at the New York UN headquarters, representing the UN’s six official languages, which carried out research, and the translation and the voice-overs of the resulting video film.

The film was produced in the six UN official languages. The UN Department of Public Information distributed it to UN information offices worldwide. It was an official part of the UN’s 50th Anniversary celebration program and its oral history project. It was premiered at UN headquarters in New York on November 20, 1995 to commemorate the date that the Nuremberg Trials began. It was awarded the UN 50th Anniversary Medal as well as a Telly Award, under the Documentary Video Film Category.

E. Moggio Ortiz generously ceded copyright to AIIC and the United Nations. AIIC is proud to now include it on its Youtube channel.

The video was reformatted in 2009 and the resulting DVD in English and French is available from AIIC. The DVD has a new section of the profession of interpreting and explains in detail the different techniques and modes of interpreting. For more information contact info@aiic.net

© AIIC

Share

Підсумкові результати олімпіади з англійської мови

Підсумкові результати олімпіади з англійської мови студентів IV курсу факультету перекладачів

№ п/п ПІБ студента Група І етап ІІ етап ІІІ етап Підсумок Місце
1.        Шмигун Марія Євгенівна Па 11-13 44        
2.        Жарков Ілля Сергійович Па 11-13 44        
3.        Зозуля Артем Ігорович Па 10-13 44 38 17 99  
4.        Хоріщенко Катерина Володимирівна Па 10-13 42        
5.        Гуменюк Юлія Сергіївна Па 16-13 41        
6.        Федченко Анастасія Олександрівна Па 08-13 40 36 35 111 ІІІ
7.        Костарєва Катерина Сергіївна Па 07-13 40        
8.        Яшина Анна Віталіївна Па 14-13 40        
9.        Шелудченко Оксана Віталіївна Па 18-13 40 30 43 113 ІІ
10.    Бондарева Маргаріта Олегівна Па 13-13 40 36 41 117 І

 

Share

The Library of Congress Is Your Library

An overview of the history of the Library of Congress.

For transcript, captions, and more information, visit http://www.loc.gov/today/cyberlc/feat…

The Main Reading Room of the Library of Congress

How to Find Stuff at the Largest Library in the World

Share

Конференція «Проблеми мовної особистості: лінгвістика і лінгводидактика»

Міністерство освіти і науки України
Київський національний лінгвістичний університет
Кафедра російської мови і літератури
Черкаський національний університет ім. Богдана Хмельницького
Кафедра російської мови, зарубіжної літератури
та методики навчання

10–11 листопада 2016 року проводять на базі КНЛУ
III Всеукраїнську науково-практичну конференцію

Проблеми мовної особистості: лінгвістика і лінгводидактика

Передбачається робота таких секцій і круглих столів:

1. Питання теорії мовної особистості.
2. Мовна особистість у соціокультурному та етнокультурному аспектах.
3. Мовна особистість у структурі комунікативної ситуації.
4. Мовна особистість у контексті міжкультурної комунікації.
5. Мовна особистість у онтогенезі.
6. Мовна особистість у психологічному та когнітивному аспектах.
7. Галерея ідіолектів.
8. Формування мовної особистості в процесі навчання мов

Детальніше про конференцію див. інформаційний лист.

Share

Студія перекладу та озвучення «КРUПА»

Наше об’єднання — група студентів КНЛУ, які хочуть зробити ближчими українців до сучасного світового культпростору. Наша команда наполегливо працює, щоб українці одні з перших в світі побачили культові серіали рідною мовою. Наразі ми займаємось перекладом та озвученням серіалу «Останній дядько на Землі«(«The Last Man On Earth«). Наш переклад є особливим, тому що ми старанно працюєм над ним, наповнюючи його яскравими українськими реаліями.
Якщо вам імпонує наша діяльність, вступайте до групи та розповідайте всім своїм друзям. Адже наш проект спрямований на задоволення українського глядача і ми були б раді, якби переклад українською набув більшої популярності та вийшов на новий рівень.
Ми відкриті до пропозицій, пишіть нам.

Дивіться в нашому перекладі:

The Last Man On Earth — Останній Дядько На Землі (Сезон 2) Серії 1 — 7

Нас можна знайти:
https://www.facebook.com/krupastudio
http://www.ex.ua/user/krupa_studio
Приємного перегляду!

Save

Save

Share

Програма тижня перекладача та урочистого концерту-нагородження

Програма тижня перекладача та

урочистого концерту-нагородження, присвяченого

святкуванню міжнародного Дня перекладача в КНЛУ

30 жовтня 2016 р.

 

Програма

Share

ОГОЛОШЕННЯ

Студенти 4 курсу, які отримали 40 та більше балів у першому етапі олімпіади з англійської мови запрошуються до участі в другому етапі, який буде проведено в 501 аудиторії о 13.30 22.09.2016 р.

 

№ п/п ПІБ студента Група Кількість набраних балів
1. Шмигун Марія Євгенівна Па 11-13 44
2. Жарков Ілля Сергійович Па 11-13 44
3. Зозуля Артем Ігорович Па 10-13 44
4. Хоріщенко Катерина Володимирівна Па 10-13 42
5. Гуменюк Юлія Сергіївна Па 16-13 41
6. Федченко Анастасія Олександрівна Па 08-13 40
7. Сторожик Анна Русланівна Па 07-13 40
8. Яшина Анна Віталіївна Па 14-13 40
9. Шелудченко Оксана Віталіївна Па 18-13 40
Share

BUDDING TRANSLATOR 2016

Шановні студенти!

У рамках святкування Міжнародного дня перекладача

Кафедра англійської філології і перекладу

запрошує взяти участь у конкурсі на кращий художній переклад

«BUDDING TRANSLATOR»

international

Пропонуємо конкурсні завдання для вільного вибору.

Ваші переклади українською мовою

приймаються у роздрукованому вигляді на кафедрі

(ауд. 501)

Кінцевий термін подання робіт – 23 вересня.

 

Share

30 вересня – Міжнародний день перекладача

Шановні студенти!

Кафедра англійської філології і перекладу запрошує студентів 4 курсу взяти участь в олімпіаді на кращого знавця англійської мови.

Перший, відбірковий тур олімпіади відбудеться

20 вересня 2016 року на першій парі (для груп 10-13—18-13) і

21 вересня 2016 року на третій парі (для груп 02-13—09-13)

Аудиторії за розкладом.

Share

Курси за вибором з теоретичних мовних дисциплін кафедри англійської філології і перекладу для студентів рівня вищої освіти «бакалавр» на 2016/2017 навчальний рік

Курси за вибором з теоретичних мовних дисциплін кафедри англійської філології і перекладу

Продивитись та завантажити

Share
Share