КАФЕДРА АНГЛІЙСЬКОЇ І НІМЕЦЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ ТА ПЕРЕКЛАДУ ІМЕНІ ПРОФЕСОРА І.В. КОРУНЦЯ

Архив для 2015

II Всеукраїнська науково-практична конференція молодих науковців

Київський національний лінгвістичний університет
Кафедра англійської філології і перекладу

KNLU_logonew

Шановні колеги, студенти, аспіранти та молоді вчені!
Запрошуємо Вас взяти участь у
II Всеукраїнській науково-практичній конференції молодих науковців
«Проблеми іноземної філології і перекладу»,
яка відбудеться
16 грудня 2015 року
за адресою: Київ, вул. Велика Васильківська, 73, Київський національний лінгвістичний університет

Програма конференції передбачає пленарне засідання та роботу секцій.

Напрями роботи конференції:

•    Проблеми лексикології іноземної мови
•    Проблеми граматики іноземної мови
•    Проблеми стилістики іноземної мови
•    Проблеми перекладу

Робочі мови конференції: українська, російська, англійська, німецька, французька, іспанська, італійська, новогрецька та інші іноземні мови.

Для включення у програму конференції розглядаються тези та статті, які були отримані оргкомітетом не пізніше
16 листопада 2015 року

Вимоги до тез доповідей

Share

ДО УВАГИ СТУДЕНТІВ МАГІСТРАНТІВ!!!

Перевірка готовності

дипломних робіт магістра відбудеться

02.11.15

о 12.00 (групи МПа 55-14, МПа 56-14)

о 14.00 (групи МПа 57-14, МПа 58-14, МПа 59-14)

в аудиторії 502.

 

На перевірку необхідно подати:

 

  1. сторінка – титульна, українською мовою
  2. сторінка – титульна, англійською мовою
  3. сторінка – зміст дипломної роботи
  4. розділ 1
  5. розділ 2
  6. Додаток – 100 англійських речень та їх переклад

 

Share

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ В УСЛОВИЯХ СОВРЕМЕННЫХ ТРАНСФОРМАЦИОННЫХ ПРОЦЕССОВ

НАУЧНАЯ ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ «ЛОГОС»

МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
«ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ В УСЛОВИЯХ СОВРЕМЕННЫХ ТРАНСФОРМАЦИОННЫХ ПРОЦЕССОВ»

г. Львов | 13-14 ноября 2015 г.

Цель конференции: Конференция проводится с целью осуществления комплексного научного рассмотрения современного состояния филологических наук в Украине и мире с привлечением усилий преподавателей, переводчиков, ученых, аспирантов и студентов из всех уголков Украины и зарубежных государств.

 Место проведения: г. Львов, ул. Матейко, 6, Гостиница «Днестр».

К участию в международной конференции приглашаются ученые, аспиранты, студенты вузов и научно-исследовательских учреждений, а также практические работники из Украины и зарубежных государств, которые активно занимаются научными исследованиями в области филологических наук.

Форма участия: очная и заочная.

В рамках конференции планируется работа следующих секций:

  1. Средства массовой коммуникации
  2. Теория литературы, сравнительное литературоведение
  3. Литература зарубежных стран
  4. Общее, сравнительно-историческое, типологическое языкознание
  5. Литературное источниковедение и текстология
  6. Теория и практика перевода
  7. Межкультурная коммуникация
  8. Риторика
  9. Украинский язык и литература
  10. Русский язык и литература
  11. Романские, германские и другие языки и литература

Материалы нужно подать до 10 ноября 2015 г. (включительно)

Требования к тезисам доклада

Share

VII Международная научно-практическая конференция

Уважаемые коллеги!

МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ
ЗАОЧНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
(ФГБОУ ВО РГАЗУ)

Кафедра иностранных языков

приглашает Вас принять участие в

VII Международной научно — практической конференции
«Актуальные проблемы языковой личности и эффективной коммуникации в контексте модернизации современного образования»
(заочное участие с последующим изданием сборника конференции)

которая состоится

30 ноября 2015 года

Работа конференции пройдет по следующим направлениям:

• Современные проблемы лингвистики
• Актуальные проблемы преподавания иностранного языка;
• Обучение иностранному языку в сфере дополнительного высшего образования;
• Вопросы преподавания русского языка как иностранного;
• Культура, языковая картина мира;
• Иноязычная коммуникация и проблемы межкультурной коммуникации;
• Теория и практика устного и письменного перевода;
• Иностранный язык в общеобразовательных и среднеспециальных учебных заведениях: опыт и проблемы преподавания;
• Особенности преподавания иностранного языка в неязыковых вузах;
• Языки и проблемы их изучения в контексте тенденций развития информационной среды;
• Принимаются материалы по другим направлениям, соответствующим теме конференции.
Форма проведения конференции: заочная с публикацией в сборнике научных трудов, РИНЦ. Все участники конференции получат Сертификат.

Материалы принимаются до 30 ноября 2015 года

Технические требования к оформлению статьи

Share

Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація

K

ХАРКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
ІМЕНІ В.Н. КАРАЗІНА
ФАКУЛЬТЕТ ІНОЗЕМНИХ МОВ

Шановні колеги!

Запрошуємо вас взяти участь у ХV науковій конференції з міжнародною участю “Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація”, яка відбудеться у Харківському національному університеті ім. В.Н. Каразіна
5 лютого 2016 року

Планується робота таких секцій:
1. Специфіка лексичної системи національних мов. Фразеологія
2. Перекладознавство. Лінгвокомпаративістика. Етнолінгвістика
3. Параметри, стратегії і тактики дискурсу. Прагматика дискурсу
4. Концепт та його мовна репрезентація
5. Текст і жанр. Художні дискурси
6. Сучасні підходи до викладання іноземної мови. Професійна підготовка майбутніх філологів і перекладачів. Навчання іноземної мови в немовних ВНЗ

Робочі мови конференції: українська, російська, західноєвропейські. Доповідь на пленарному засіданні – до 20 хв., на секційному – 10 хв. Обговорення – 5 хв.
До початку конференції планується друк збірника тез.

Вимоги до тез доповідей

Share

United Nations, A Day in the Life of Real Interpreters

Share

Interpretation at the European Parliament

Share

Note-taking for consecutive interpretation

Share

Scanning the Horizon: A Discussion of Trends in the Language Industry

Share

Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету

Odessa_V

Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету.

Серія «Філологія» № 17/2015

Оголошується набір наукових статей до
№ 17 фахового наукового журналу «Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія».

Набір триває включно до 23 жовтня 2015 р.

 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету Серія «Філологія» включено до Переліку наукових фахових видань України відповідно до Наказу Міністерства освіти і науки України № 455 від 15 квітня 2014 р. (додаток № 5).

ТЕХНІЧНІ ВИМОГИ ДО ОФОРМЛЕННЯ СТАТТІ

Share

Одеський лінгвістичний вісник

Odessa

До уваги авторів
наукового журналу «Одеський лінгвістичний вісник»!

Редакція наукового журналу «Одеський лінгвістичний вісник» запрошує до співробітництва лінгвістів, викладачів, магістрантів, читачів, що цікавляться проблематикою журналу. Матеріали для опублікування подаються українською, російською, польською, німецькою, англійською і східними мовами та повинні відповідати чинним стандартам для друкованих праць і вимогам ВАК України (див.: Бюлетень Вищої атестаційної комісії України. – 2009. – № 5. – С. 26–30).

Науковий журнал «Одеський лінгвістичний вісник» є фаховим виданням на підставі

Наказу МОН України

від 4 липня 2014 року № 793 (додаток № 8)

 До 1 жовтня 2015 року приймаються

статті у № 6 наукового журналу

«Одеський лінгвістичний вісник».

ТЕХНІЧНІ ВИМОГИ ДО ОФОРМЛЕННЯ СТАТТІ

Share

ВІТАЄМО ПЕРЕМОЖЦІВ ОЛІМПІАДИ З АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ ТА ПЕРЕКЛАДУ!

ВІТАЄМО ПЕРЕМОЖЦІВ ОЛІМПІАДИ

З АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ ТА ПЕРЕКЛАДУ!

24.02.2015 р. – 27.02.2015 р. кафедра англійської філології і перекладу провела олімпіаду з англійської мови та перекладу

Переможцями олімпіади з англійської мови стали:

1-ше місце

Боровик Катерина, студентка IV курсу, група Па 01-11

Дамінова Лілія, студентка IV курсу, група Па 04-11

Прищенко Яна, студентка IV курсу, група Па 04-11

2-ге місце

Альфаро Влада, студентка IV курсу, група Па 01-11

Сидоренко Ірина, студентка IV курсу, група Па 01-11

3-тє місце

Чистякова Віра, студентка IV курсу, група Па 11-11

Переможцями І туру Всеукраїнської олімпіади з перекладу стали такі студенти:

1-ше місцеЧеховська Анна, студентка V курсу, група МПа 59-14

2-ге місцеРуденко Богдана, студентка V курсу, група МПа 57-14

3-тє місцеМироненко Єгор, студент V курсу, група Па 51-14

Переможці конкурсу на кращий художній переклад «Budding Translator»:

1-ше місцеДавидюк Тетяна, студентка V курсу, група МПа 56-14

2-ге місцеДубінецька Оксана, Жеревчук Ігор, студенти ІІІ курсу

3-тє місцеВілкул Олексій, студент V курсу, група Па 51-14

Наші найщиріші вітання усім переможцям олімпіади!

Share

Засідання секції «Лінгвокогнітивні аспекти англомовного дискурсу і його переклад як проблема міжмовної і міжкультурної комунікації»

2 квітня 2015 року кафедра англійської філології і перекладу факультету перекладачів провела засідання секції «Лінгвокогнітивні аспекти англомовного дискурсу і його переклад як проблема міжмовної і міжкультурної комунікації» у рамках науково-практичної конференції «Україна і світ: діалог мов та культур»

Керівник секції: проф. Ніконова В.Г.

Секретар секції: викладач Рибакова К.А.

У роботі секційного засідання конференції взяли участь 28 учасників, з яких:

1) 18 учасників викладацького складу кафедри англійської філології і перекладу (10 молодих учених);

2) 8 аспірантів кафедри англійської філології і перекладу;

3) 2 студенти з Хмельницького національного університету.

Під час роботи секції було заслухано та обговорено доповіді всіх учасників конференції, які охоплюють велику низку проблематики у філології та перекладі, та було представлено 4 мультимедійні презентації в Power Point аспірантами кафедри англійської філології і перекладу:

  1. Максімов С.Є., доцент кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Перекладацький аналіз тексту в дискурсивному аспекті..
  2. Мелешкевич Л.М., доцент кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Семантика початку та кінця (на матеріалі англомовних текстів енциклопедичних статей).
  3. Мелько Х.Б., доцент кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Колоративна композита в англійській мові: особливості номінації.
  4. Скрябіна В.Б., доцент кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Екологічний аспект перекладу.
  5. Чернікова О.І., старший викладач кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Вербальний мем: лінгвістичний аспект.
  6. Сніцар В.П., старший викладач кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Засоби етномовного кодування семантем кримінального права британського та українського юридичних дискурсів: зіставний аналіз.
  7. Єнько С.В., викладач кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Специфіка перекладу тестів рекламних слоганів.

8.     Кулешір М.М., викладач кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ.   Відображення архетипу персони в романах Дж. Уіндема.

  1. Прокопчук М.М., викладач кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Мовна усвідомленість як складова мовних компетентностей в учнів в основній школі (англійська мова після німецької).
  2. Іваненко К.В., викладач кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Мотиваційна ознака як основа номінації артефактів мистецтва.
  3. Шугалевич Г.О., викладач кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Прагматична адаптація реалій у художньому дискурсі.
  4. Пашун О.В., викладач кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Структурні особливості психологічних термінів у новогрецькій мові.
  5. Крижановська Т.Б., викладач кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Лінгвокультурний аспект концепту WISDOM в англійській мові.

14.  Шкута О.Г., викладач кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Стилістичні особливості роману Джона Ґолсуорсі «Сага про Форсайтів» та їх відтворення в українському перекладі О. Тереха.

  1. Давиденко О.П., викладач кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Особливості перекладу лексичних новоутворень в англомовних науково-фантастичних кіно текстах.
  2. Комарчева К.С., викладач кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Українські перекладачі другої половини ХХ століття.
  3. Карпенко Ю.В., викладач кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Фактор адресата негативного маркування іміджу артиста в газетному дискурсі.
  4. Чміленко О.М., викладач кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Типи предметів фікціонального світу літературних казок Р.Дала.
  5. Голубенко Н.І., аспірантка ІІІ року навчання кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Адекватність відтворення у художньому перекладі мовних репрезентацій концептів. Науковий керівник – доц. Некряч Т.Є.
  6. Дейнеко І.А., аспірант ІІІ року навчання кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Особливості відтворення зовнішності як складової образів злочинців в українському перекладі роману Ч. Дікенза «Пригоди Олівера Твіста». Науковий керівник – доц. Радчук В.Д.
  7. Попович Ю.О, аспірантка ІІ року навчання кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Відтворення структурних маркерів не літературного мовлення персонажів у перекладі. Науковий керівник – доц. Некряч Т.Є.
  8. Гарбар І.О., аспірантка ІІ року навчання кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Сугестивна лінгвістика як галузь дослідження вербальної сугестії. Науковий керівник – проф. Ніконова В.Г.
  9. Дейнеко І.В., аспірантка ІІ року навчання кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Епітет як характерний елемент стилю Дж. Голзворзі та його відтворення в українському перекладі трилогії «Сага про Форсайтів». Науковий керівник – доц. Радчук В.Д.
  10. Никитченко К.П., аспірантка ІІ року навчання кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Агреговані способи оказіонального словотворення в постмодерністському художньому тексті. Науковий керівник – проф. Бабелюк О.А.
  11. Русакова А.В., аспірантка IV року навчання кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Гендерний аспект лінгвокультурного типажу «Авантюристка в художньому втіленні»

Науковий керівник – проф. Ніконова В.Г.

  1. Ткаченко Н.Д., аспірантка ІІ року навчання кафедри англійської філології і перекладу КНЛУ. Іменник “place” в лінгвокультурологічному аспекті

Науковий керівник – проф. Тєрєхова С.І.

  1. Мороз Д.В., студентка групи ФІЛ 12-1 Хмельницького національного університету. Емфатичні конструкції в художньому стилі та способи їх перекладу. Науковий керівник – доц. Скиба К.М.
  2. Сагайдак С.В., студентка групи ФІЛ 12-1 Хмельницького національного університету. Способи перекладу еліптичних конструкцій в англійській мові. Науковий керівник – доц. Скиба К.М.
Share

«BUDDING TRANSLATOR 2015» — конкурс на кращий художній переклад

Шановні студенти!
Кафедра англійської філології і перекладу
запрошує взяти участь у щорічному конкурсі на кращий художній переклад
«BUDDING TRANSLATOR 2015»

Пропонуємо конкурсні завдання для вільного вибору.
Ваші переклади українською мовою
приймаються у роздрукованому вигляді на кафедрі
(ауд. 501)
Кінцевий термін подання робіт – 2 березня.

Share

bab.la – языковой проект Андреаса Шретера и Патрика Юкера

Bl
bab.la – это языковой проект Андреаса Шретера и Патрика Юкера. Идея онлайн-словаря крутилась в голове Андреаса долгое время. Будучи студентом ему довелось жить в разных странах – Канаде, Франции, Швеции и США. Он заметил, что иногда знание прямого перевода того или иного слова не помогает в изучении языка. Вам действительно нужно «жить» языком, чтобы найти определенное слово.

Портал bab.la — это место, где люди, интересующиеся языками, могут общаться, обмениваться своими языковыми знаниями и изучать языки вместе. Ведь кто может быть лучшим учителем, чем носитель языка?

Компания существует с 1 мая 2007 года. Первым онлайн-словарем был англо-немецкий словарь, но еще в том же году компания предоставила англо-испанскую и англо-китайскую версию. В следующем году появились переводы с английского на турецкий, французский, португальский, русский, румынский, польский, итальянский, а также некоторые немецкие словари. Таким образом компания динамически развивалась, постепенно расширяя функции портала.

В данный момент bab.la предлагает 39 словарей в 28-ми языковых версиях.
С полностью индивидуализированными настройками очень легко пользоваться сервисом.
Но это не все! На портале находятся тоже уроки по лексике, игры и тесты, спрягатель глаголов и тематический список выражений (школа, вуз, работа, бизнес и многие другие).

Новейшим продуктом от bab.la является мобильное приложение для iPhone.

Портал создан в стиле Википедии, поэтому каждый пользователь может предлагать новые словарные термины или игры и тесты. Зато на языковом форуме сотрудники bab.la отвечают на все вопросы, возникающие во время учёбы. Компания тщательно следит за качеством и количеством терминов, а все слова, предлагаемые пользователями, проверяются опытными сотрудниками.

Студентов заинтересует также возможность поиска практики и стажировок на нашем сайте. Каждый день появляются новые обявления, предлагающие приобрести профессиональный опыт в разных странах Европы и не только. Кроме того, предлагаем практику в нашем офисе в Гамбурге! Мы будем очень рады приветствовать каждого любителя языка!

Share
Share